2

A college student リナ shares her experience with パパ活 (each line represents a single bubble in manga)

あのね

リナ、パパ活やってるの

...普通の食事だけじゃないやつ...

お金持ってて悪い人じゃなければ

お父さんぐらいの歳のおじさんとも

平気で寝られる

I have trouble comprehending lines 3 to 5. Does it mean "with guys who want more than just a meal, rich but not bad guys, and guys who have similar age to my dad"? Is that right?

I'm not sure about the じゃなければ part. Is it related to も〜ば〜も construction? I can't tell if whether the whole「お金持ってて悪い人じゃなければ」part is modifying「お父さんぐらいの歳のおじさん」or not.

1 Answer 1

3

あのね
Um... hey...

リナ、パパ活やってるの
I've actually been dong パパ活

...普通の食事だけじゃないやつ...
It's the kind where you don't just go out with them for meals

お金持ってて悪い人じゃなければ
As long as they are rich and they are not bad people,

お父さんぐらいの歳のおじさんとも
with men around the same age as my dad

平気で寝られる
I can also sleep without a problem

There, I put the lines into English in a rough translation based on my understanding.

  • やつ in 普通の食事だけじゃないやつ doesn't refer to "guys". Here it means "the thing". Another way to say it is 普通の食事だけじゃないほう (you know, that kind)

  • お金持ってて悪い人じゃなければ: お金持って(い)て悪い人じゃなければ As long as they are rich and not bad people

  • お金持ってて悪い人じゃなければ talks about those お父さんぐらいの歳のおじさん, but doesn't modify that noun phrase. It is a conditional clause.

2
  • お金持ってて is simply is rich and. So as long as for the both rich and not bad.
    – sundowner
    Apr 17, 2022 at 22:56
  • @sundowner Oh I see. I read too much into it then. Thanks!
    – Eddie Kal
    Apr 17, 2022 at 23:00

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .