鋳鉄と暗灰色の石材を多用した街並みを、雪はすでに半ば以上その純白で染め、おぼろな影と霞ませている。音も無く激しく、無数に舞い落ちて降り積もり、街も瓦礫も、夜の闇さえ己の色に侵食する白魔の静かな暴虐の、魂さえ漂白するようなうつくしさ。
86─エイティシックス─ 安里アサト
Could you please explain the bold と and に? Do both of them indicate "become"?
Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this communityAs for the と, it's probably "と for resultant form". So yes, the idea is that the snow made the 町並み turn into 影. Outside of set phrases such as 露と消える and 無用の長物と化す, this type of と is rare and highly stilted. I had to read this several times before I became almost certain about the role of this と.
As for the に, it's a destination marker (to or into in English) in a broad sense, but here it marks the resultant state (己の色 = 雪の純白) rather than a place. 純白に侵食する can be understood as something similar to 純白に染める or 純白に変える, but に in ~に浸食する usually marks a place.