0

化粧をすると、声が高く、大きくなり、相手の目をよく見て話すようになるそうです。

My understanding:

When you wear makeup, your voice becomes higher and stronger [the なり grammar I don't understand], and your partner [becomes able to do something related with looking and speaking, but I don't understand what].

3
  • This should answer your question. japanese.stackexchange.com/q/67999/45489
    – sundowner
    Commented Apr 17, 2022 at 13:24
  • I posted an answer to your first question (なり), but I am not sure of the second part ように. Can you please check that there's no typo in your original sentence? Particularly, shouldn't the お in 相手の目およく見て be を, by any chance?
    – jarmanso7
    Commented Apr 18, 2022 at 3:06
  • @jarmanso7 The お should be a typo for を (I've edited it). The ように is not a typo. ように is necessary to connect the verb 話す and (~に)なる "become" or "come (to do~)". (In other words, you can't connect a verb and (~に)なる without ように, can you? eg する+(に)なる→するようになる, 起きる+(に)なる→起きるようになる)
    – chocolate
    Commented Apr 19, 2022 at 0:58

1 Answer 1

1

What does なり mean?

なり is the sometimes called ます form or ます stem of the verb なる. It is sometimes called this way because you can obtain it by changing the verb to its ます form and then dropping ます:

なる ⟶ なります ⟶ なります ⟶ なり

Essentially, it's a more formal equivalent of the て form of a verb (see the explanation linked by @sundowner in her comment). Therefore, your sentence would mean the same than:

化粧をすると、声が高く、大きくなって、相手の目をよく見て話すようになるそうです。

Note that using this ます form instead of the て form makes your sentence feel more formal or bookish, and than they are not exactly the same even though in your sentence they would function in the same way. If you want to know more details about the differences between the ます form and the て form of a verb, I highly suggest you to read this: Do I have a good grasp on the basics of what the continuative form is?.

EDIT: see the comment below by @Chocolate, my analysis on the second part of the sentence (ように) is probably wrong.

how is ように used in this sentence?

ように has several uses, but IMHO the ように here means "as if" or "as though":

相手の目をよく見て話すようになる

You see well your partner's eyes, as if they [the eyes] became able to speak.

Finally, the そうです bit means that the sentence is hearsaying, i.e. you are paraphrasing what someone else has said.

1
  • 2
    You see well your partner's eyes, as if they [the eyes] became able to speak. -- Hm, I'm not sure you read the sentence correctly. It's parsed 相手の目をよく見て話す+ようになる (not 相手の目をよく見て+話すようになる), "You start doing 相手の目をよく見て話す". (the 見て is like 見ながら.)
    – chocolate
    Commented Apr 19, 2022 at 1:08

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .