Someone I talked to on the internet said to me:
The person was talking about a sentence I'd said earlier that people would probably think their restaurant was a nice place to eat at. I tried to think about why くれている instead of くれる but I didn't understand the reason. I don't know if there is a difference.
I wonder if the sentence creates a nuance of state, like in 思っている. Would it be grammatically weird to say 思っていてくれる instead?