I'm finding difficult to understand how だけれど is used here.
I think I understand what the text mean:
Her technique and intuition are quite good.
Technique can't make a difference.
Because models train well their walking and poses.
That's why it's said it's a world of height and aura.
I can't understand what the final だけれど means, though, it seems like the sentence would have the same meaning also without it. I know it as meaning "though, much as", with doesn't really seem to fit and seems in contrast with だからこそ ("Technique doesn't make a difference, and that's exacly why height and aura are important, though"? Sounds quite odd to me).
As a context, she is very short, too short to be a runway model (158 cm), but has an impressive skill and gives out a powerful aura (like the impression on the audience), so while she is heavily handicapped due to her height, she trained to have everything else a model needs.