1

A lady faces a monster and she have an ability to harm that monster just by thinking cruel things in her head, like mentally visualizing stabbing that monster with knife for example. The monster wails in pain and told her

お願いだから、後生だから、そんな酷いことを思わないでくださいな、たとえ思うだけでも思わないでください

I'm not sure if I'm understanding the bold part well. I think it means "At least, please don't think just by thinking"?

What does たとえ mean? How だけでも works here?

1

1 Answer 1

2

As suggested by the comment, たとえ・・・でも is usually translated as even if .... So the part literally means don't think (cruel things) even if (you) just think (cruel things).

A neutral reading is that to think (of cruel things) is contrasted with to do (cruel things). The monster says Your thinking is already harmful, even if you don't actually do those things, so don't even think about them.


#I suppose 'she' does not know her thinking is harmful, otherwise it sounds a bit strange to me because in case she knows about her ability, then she is intentionally doing harm, so the monster should beg her just to stop.

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .