I am doing a study on a Japanese Yakiniku (grilled meat) restaurant named "Yoshimeatsu" and wanted to ask how to write it in Japanese characters? The name was a play on words using Ashikaga Yoshimitsu (a Japanese Shogun) and Meat.

I tried Google Translate and was wondering if this is correct:

ヨッシー (Yoshi)
ミート (Meat/Mīto)
スー (Su)

ヨッシーミートスー (Yoshimeatsu)

Is it alright to remove the dashes and still convey and sound like Yoshimeatsu?



1 Answer 1


The restaurant should be ヨシミーツ in katakana. That shogun is ヨシミツ in katakana, so the only difference is the length of ミ. If you chose other spellings, it would be almost impossible for Japanese speakers to notice the intended pun.

Google translated yoshi to ヨッシー because it happens to be the name of this character, but ヨッシー is not the standard romaji of yoshi. "Tsu" describes one sound, and it must not be divided to トス. You must not remove the long vowel marker between ミ and ト.


You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .