There are two parts:
- ということ（は） or in other cases（というものは）= (I conclude) that ~, the fact is that ~
- になります= becomes
ということは is used in complex pieces of writing to focus the reader on key points - for example, the substance of a remark, piece of knowledge or an event. In simpler sentences it isn't needed.
When the writer uses といことは , their aim is to either state that they think that
- X is impossible, or
- X is a fact.
In the sample sentence, it seems that (2) is relevant.
It may be that the writer wants to draw a parallel between the two uses of 'limit', 範囲 and 限界, and conclude that 範囲 is in fact a 限界.
私の言葉の範囲が, The limits of my language
そのまま left unchanged / as they currently are
限界ということになります。 become in fact / become so that they are the limits to
私の世界の my world