2

I know that can be translated as 'speaking of...' or 'as for...', but what's the difference between saying ここは 'speaking of here/as for here' to ここには?

In the same frame of reference from the previous question, what do combined particles (especially those combined with the particle は) mean?

1
  • 4
    Have you heard of the contrastive-は? You can search for it in this site.
    – aguijonazo
    Feb 23, 2022 at 12:09

1 Answer 1

2

The particles "では" and "には" contextualize the topic by providing a clarification.

The only difference is the precision. I don't think this has an impact on the translation and meaning of the sentences to be honest. It is not mandatory to use them, unless we want to be clear.

"では" = allows you to contextualize a place where there is an action.

ex: レストランでは食{た}べる。

"には" = allows you to contextualize a place where there is no action.

ex: 公{こう}園{えん}には犬{いぬ}がいる。

The particles "では" and "には" should be seen as fusions of the particles "" and "", and "" and "".

2

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .