A sentence like 火曜日に日本語の勉強です does occur in everyday conversation.
A: 来週何か予定がありますか。
B: はい、月曜日にバイトがあります。それから、火曜日に日本語の勉強です。
However, it doesn’t sound quite grammatical. It sounds like something is omitted and です is added in its place to make it sound like a proper, polite sentence.
The casual version sounds more natural.
A: 来週何か予定ある?
B: うん、月曜日にバイト。それから、火曜日に日本語の勉強。
This sounds natural because a lot of things are omitted anyways.
When に points to a specific time, it points to a specific time at which some event or action happens. The event or action itself may be expressed with a noun, but you need a verb to say it happens at the referenced time.
火曜日に日本語の勉強があります。
火曜日に日本語の勉強をします。
For this reason, a clause that ends with the time-marking に needs to modify a verbal clause.
The sentence from your book is no exception. It should be read this way.
[[来年の夏(に)外国旅行をする]つもり]です。
The に-clause modifies, or is part of, the verbal clause that ends with する, and this whole thing modifies the noun つもり as a "relative" clause.