I saw that 唱えるか while watching Little Witch Academia.

The dialog is:

さっきのを唱えて! (She is talking about 呪文)

Is that an abbreviation of 唱えるものか?

The context is that one of the characters put the others in a cage to be the bait. And then they were told to recite the magic words to attract the monsters.

The protagonists got annoyed and said 唱えるか!

  • So you're thinking it's intended to mean "I can't cast it!", "No way" or something? Then you may have misheard something. Do you have link to the video (or at least the episode number)?
    – naruto
    Feb 13, 2022 at 23:17
  • It's episode 1. And no, I did not mishear anything because I only watch with Japanese subtitles.
    – Manab
    Feb 14, 2022 at 1:45
  • And yes, I believe she means something like (The hell I'll recite it!).
    – Manab
    Feb 14, 2022 at 2:08
  • 1
    I thought she literally said "呪文唱えるか", and that's why I thought it was unlikely to be a rhetorical question.
    – naruto
    Feb 14, 2022 at 3:00
  • 1
    Thanks for posting this question, and also for at least trying to include the context. Next time, though, please try to be more careful to quote accurately. The way you wrote this, it looks as if one of the characters actually said the words "さっきのを唱えて!She is talking about 呪文 唱えるか!!!," including the English part!
    – Nanigashi
    Feb 14, 2022 at 22:13

1 Answer 1


Here's the actual conversation.


(A furious monster appears)

スーシィ:違う、生け贄! さっきのもういちど唱えてー!

In this context, the last line means "No way", "Heck no", etc. It's basically a rhetorical question. See: 「知るか」 and variant phrases

As explained in the linked page, 唱えるか can mean both "Okay let me cast it" or "No way will I cast it!" depending on the context and the intonation. We need sufficient context or the audio to know which is intended.

唱えるもんか (唱えるものか) also works in this situation, but that doesn't mean 唱えるか is its abbreviation.

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .