I asked about the reading of 時 in this post,

What is the reading of 開店時?

where the predominant view seems to be that it is 時【じ】.

Is it therefore also 時【じ】 in this sentence?


Fathers are also present when picking up their children from school or lessons.


If so, can we say that the suffix 時【じ】means a shorter period of time, such as "bed time" or "dropoff/pickup time," whereas the suffix 時【どき】 refers to a longer stretch of time, like a season or period of days?

Just for reference, the wwwjdic entry for each looks like this:

時 【じ】 (suf) (1) hour; o'clock; (suf,adj-no) (2) (See 緊急時) (specified) time; when ...; during ...

時 【どき】 (n-suf,n,adv) (1) (after noun or -masu stem of verb) (See 食事時, 売り時) time for ...; time to ...; good opportunity to ...;

1 Answer 1


There is no difference in their meanings.

Basically, within a single word, onyomi or kunyomi should be aligned. is usually used with onyomi-words, とき is for kunyomi-words. Of course, there are some exceptions...

送迎時: Both 送【そう】 and 迎【げい】 are onyomi, so 送迎時 should be`そうげいじ. Other examples: 入店時【にゅうてんじ】, 非常時【ひじょうじ】

売り時: 売る【うる】 is kunyomi thus it will be うりどき. Other examples: 潮時【しおどき】, 飯時【めしどき】

しょくじどき is an exceptional pattern.

  • Of course, there are <del>some</del> many exceptions. #FTFY
    – istrasci
    Feb 7, 2022 at 17:59
  • I wrote there's no difference but now I feel that we tend to use じ for specific events and どき for abstract periods of time. For instance, 飯時 means mealtime, not a specific moment that someone has a meal.
    – Daigo
    Feb 8, 2022 at 7:15

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .