2

エネルギー消費の大きい生き方に敬礼
Those who expend great energy in their lives, I salute you.‌

I've seen this pattern used several times, Noun+の+adjective+Noun, but I've never really understood if the adjective is characterizing what comes before or what comes after, besides in this case it's a い adjective. I would like to know when the adjective will characterize what is in front of you and what it will characterize in this pattern "Noun+の+adjective+Noun".

1
  • Seems applicable to English too. "Hats off to high energy consumers" - "high amount of energy" or "high population of consumers"? Kind of obvious but equally implicit, if you will.
    – dungarian
    Jan 29 at 2:16

1 Answer 1

3

エネルギー消費の大きい is modifying 生き方 as a relative clause. This の is a subject marker used in relative clauses, and it's interchangeable with が. See: How does the の work in 「日本人の知らない日本語」?

Imagine this "double-subject" sentence:

この生き方はエネルギー消費が大きい。
As for this way of living, energy consumption is high.

From this, you can construct the following noun phrase with a relative clause:

エネルギー消費大きい生き方
a way of living where energy consumption is high

Which is the same as:

エネルギー消費大きい生き方
a way of living where energy consumption is high

Note that this person is saluting to the 生き方 itself, not "you" or anyone. The given translation is not wrong as a free translation, though.

Here are some simpler examples. が and の are interchangeable.

  • 背が高い人
    背の高い人
    a tall person (lit. a person whose height is high)
    (cf. 彼は背が高い。 He is tall.)
  • 鼻が長いゾウ
    鼻の長いゾウ
    an elephant with a long nose
  • 心が美しい人
    心の美しい人
    a beautiful-minded person
2
  • 1
    つまらないことですが、「背」って、 length っていうより height っぽくないですか?
    – Chocolate
    Jan 28 at 17:10
  • 直しました、lengthだと体長って感じですよね…
    – naruto
    Jan 29 at 2:00

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.