2

I read the definition of a word I'm pretty sure means crusty scab [瘡蓋]{かさぶた}:

できもの・傷口が,治るにしたがいできる皮膜。

I believe this means "a film-membrane that can (?) follow up to fix a wound". I'm not sure however what したがいできる (従い出来る?) means here.

Also, I have also seen this が and then a comma (が,) many times when reading the definitions of words. Is this your normal subject marker が with an omitted part after it?

できもの・傷口が,治るにしたがいできる皮膜。

2

2 Answers 2

3

にしたがい expresses that one thing changes at the same time as another thing, with a causal relationship. XにしたがいY = "as X happens, Y happens"

傷口が,治るにしたがいできる皮膜
A membrane which is made as the wound heals.

I'm sure が is the normal subject particle but I'm afraid I have no idea what the comma is for.

4

As the other answer says, に従い expresses that one thing takes place simultaneously with something else. Here's what A Dictionary of Intermediate Japanese Grammar has to say (page 269):

dictionary entry 1 formation rules

So this becomes "A membrane that forms as a pimple or wound heals". Note that できる means something more like "to be made" here.

が is definitely just the subject particle, there isn't an omission.

1
  • Thanks, I figured it was no omission but nice to have confirmation.
    – firuvi
    Jan 27, 2022 at 20:59

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .