The kanji 令 Rei, as in 令和, can apparently be written in a pleasantly different way. One is more of a computer font, the other is more handwritten. The stroke order is the same, but it's quite a transformation though. Why isn't the second glyph available in computer fonts? Can one take such liberties with other characters when handwriting them?
The glyph 令 has, generally, three distinct regional forms:
The type with マ and a dotted bar is used in mainland China, the type with マ and a horizontal bar is used in Taiwan, Hong Kong and Vietnam, while the traditional prescriptive dictionary form is currently considered correct in Japan and Korea. I am showing all three by applying the different regional versions of Source Han Serif font.
However, it would be incorrect to assume that such alternate forms are never available within one region itself. In fact, the "Mainland" form (what you refer to as "calligraphic") is available in the Moji-Joho character collection in Japan (because it is registered somewhere for a personal name or a place name, as exemplified by the Koseki database), and thus should be, at least in theory, accessible by a sequence of codepoints U+4EE4 U+E0102, where 4EE4 is general 令 and E0102 is an Ideographic Variation Selector.
Well, in theory. Because the only font I know that would actually provide that is the font of the Moji-Joho database itself, IPAmjMincho. (And the Hanazono-AFDKO fonts, which support so many things it's not even surprising). So, here they are:
(令󠄀 令󠄂 - these look different with a proper font)