1

I asked this question a few hours ago but I think i phrase it incorrectly. The idea is like saying "a place where blah blah description of the place" example:

Imagine you are in a place where everybody is safe

My initial translation is: 皆さんは安全だということが場所にいると想像してください。

However I think it's wrong in some sense. If so, what lesson in Japanese grammar is this being taught? Thank you! PS Can't find it in the internet because I'm searching the wrong topic I think.

3
  • 1
    Have you learned how to modify a noun with a sentence?
    – aguijonazo
    Jan 10 at 11:59
  • How can i do that sir? What i only learned is the koto ga blah blah which i think is making the verb into noun... And so i dont think i know how to modify a noun, what topic is that in japanese, so i can look it up in the internet and learn it. Jan 10 at 13:50
  • 2
    A noun-modifying clause is often called a “relative” clause.
    – aguijonazo
    Jan 10 at 14:12
2

You can use a relative clause modifying 場所. This is a huge grammar topic in both English and Japanese. If you're totally new to this, please take time and read your textbook first. The following links should be helpful as a starter:


This part of your translation attempt is already perfectly fine:

場所にいると想像してください。
Imagine that you are at a place.

For now, this makes little sense because 場所/place is too vague. You need to modify it somehow using a relative clause. In English, you add "where" and a mini-sentence (clause) after 'place'. In Japanese, you directly add a mini-sentence before 場所.

隕石が落ちた場所にいると想像してください。
Imagine you're at a place where a meteor fell.

誰もが安全に暮らせる国にいると想像してください。
Imagine you're in a country where everyone can live safely.

These are trivial examples of relative clauses. Once you master them, you will be able to say very complex things.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.