... かれ、その老夫の答へ申ししく、「あは、国つ神大山津見の神の子ぞ」。わが名は足名椎と言ひ、妻が名は手名椎と言ひ、娘が名は櫛名田比売と言ふ。 ―「古事記」の「八俣の大蛇」より
「申し」の終止形は「申す」のようです、この「申し」は連用形だと思います。
質問は、動詞の連用形の後に「しく」を付けて、何の意味か表現を表しているのですか?
Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this community... かれ、その老夫の答へ申ししく、「あは、国つ神大山津見の神の子ぞ」。わが名は足名椎と言ひ、妻が名は手名椎と言ひ、娘が名は櫛名田比売と言ふ。 ―「古事記」の「八俣の大蛇」より
「申し」の終止形は「申す」のようです、この「申し」は連用形だと思います。
質問は、動詞の連用形の後に「しく」を付けて、何の意味か表現を表しているのですか?
This particular しく is not the 連用形【れんようけい】 of adjective ending し (modern しい). Instead, this is past recollective auxiliary き in the 連体形【れんたいけい】 + the ク語法【ごほう】, a.k.a. "-ku nominalization" pattern similar to uses of modern こと, seen in Old Japanese and persisting in certain set expressions even into modern usage, such as 曰【いわ】く ("history; reasons, background", literally something like "that which is said [about something]") or 恐【おそ】らく (originally "that which is frightening", used in modern Japanese to mean "probably"; compare English "I'm afraid it's the case that...").
⇒ So 申【もう】ししく is ultimately equivalent to modern 申【もう】したこと.
Let's look more closely at your problem word, 申【もう】ししく. This breaks down as follows:
[VOWEL]+[VOWEL]
diphthong was not allowed in Old Japanese phonology, so either one vowel eclipses the other, or the two fuse.References