2

A) 彼女は疲れから病気になった。

She become ill from fatigue.

B) 病気で仕事に行けません。

I can't go to work due to illness.

C) 明日は休みだからどこかへ遊びに行こう。

Tomorrow is a holiday. So let's go somewhere to have fun.

By using から in A, it's implied that being fatigued lead to becoming sick, but it's not the direct cause: perhaps your immune system weakened and only then you caught a cold. On the other hand, for で and だから there's no such implication: it's taken as a direct cause. Moreover, から and で are neutral, while だから suggests a subjective reasoning.

Is my understanding correct?

1 Answer 1

3

(C) is a compound sentence unlike the others: 明日は休みだ+から+どこかへ遊びに行こう. So it is から after all.

Regarding で and から, the following is from here

で/から/に の使い分け

1ある事態が生じたときの原因・理由は、一般に「で」で表わす。

2その原因を事態の発生源としてとらえ、因果関係を問題にするような場合には、原因を「から」で表わす。

3原因というよりは、心理・生理作用の対象としてとらえる場合には、それを「に」で表わす。

不注意…事故を起こす 会社を風邪…休む 疲れ…病気になる 税金対策…苦しむ バス…酔う
から

As suggested by the above, it is safer to use で. Your understanding about use of から should be correct, but 因果関係を問題にする is not so clear-cut.

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .