I have come across this kind of sentence a lot but cannot figure out why the Japanese construct their sentences like this.
こうして、国境の両側で二つの町ができたのである。
As I understand, the subject here is 二つの町 and the verb is できた, のである is for emphasizing author's opinion. But isn't it weird that the sentence has a subject and verb already, but with the end in のである、it makes me confused that now, what is the subject of the sentence?