I am working on translating the phrase 格闘の天才、世界へ. All available information tells me that the translation should be either "Fighting geniuses to the world" or "Fighting geniuses, to the world". However, neither of these translations make much sense; I'm guessing that I'm missing some nuance here. I have a feeling that "Fighting geniuses, into the world" might make a little more sense, but doesn't appear to be accurate.
I believe the issue relates to a lack of understanding of the comma in Japanese grammar, and possibly missing some nuances of the へ particle.
Can someone please help me understand these nuances better and get a more natural translation?