0

I saw this sentence

"中学生の時、みんなでやる行事はほとんど手伝えなくて。私はあまり学校行事に出ませんでした。手伝っていないのが申し訳なくて。"

The context is that character was invited to go out shopping in preparation for a school event, and he wondered why as he hadn't really helped before and was very happy about it.

My question is why there is -なくて at the end of the first sentence, but then there is nothing. I've learned that it means "Do not do something and~", but there is nothing after, just a punctuation mark. Is it related to the next sentences after that one? Or is something else at play that I don't know yet?

2

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Browse other questions tagged or ask your own question.