Please excuse me for not using the proper grammar jargons.

I am trying to parse the following sentence. (It is taken from this book. For this post it is crucial that I should not make a mistake copying the sentence. I triple-checked it.)


その出来事が indicates that その出来事 is the subject corresponding to some predicate at some level. There are two possibilities as to what that predicate is.

  1. The predicate corresponding to その出来事 is 表す. Locally the nesting of the sub-sentences looks like this: 出来事が((今と関係がない)こと)を表す. But this does not make sense.
  2. The predicate corresponding to その出来事 is the sentence 今と関係がない. Locally the nesting of the sub-sentences looks like this: (出来事が(今と関係がない))ことを表す.

The second possibility makes sense, but is the syntax problematic? Japanese learners have probably all learned sentences of the form Aは(Bが...) like 彼は背が高い or 私は頭が痛い. But I do not recall textbooks etc. explicitly mentioning Aが(Bが...). Is this proper syntax?

  • I parsed this sentence the same way as the first one. Why it doesn't make sense to you?
    – Jimmy Yang
    Commented Dec 27, 2021 at 4:33
  • @JimmyYang If the sentence is parsed as 出来事が((今と関係がない)こと)を表す, the meaning would be "the event expresses the fact that (something here unknown/implicit) bears no relation to the present." The "event" is not capable of carrying out the action of "expressing" something.
    – Cabbage
    Commented Dec 27, 2021 at 4:40
  • 1
    You must have also learned that は is changed to が inside a subordinate clause.
    – aguijonazo
    Commented Dec 27, 2021 at 4:47
  • 1
    AがBが can happen outside relative clauses when exhaustive-ga is involved. For example, you can say 彼が英語が話せます "It's he who can speak English". As far as the double-subject construction is concerned, AがBが happens inside relative clauses.
    – naruto
    Commented Dec 27, 2021 at 6:32
  • 1
    If it helps, you can drop the ことが多い at the end. Many grammar explanations have that pattern to be less definite and, I suppose, allow for the unexpected.
    – Pablo H
    Commented Dec 27, 2021 at 15:26

1 Answer 1


I think it roughly goes something like this:


Note that you should always partition sentences with wholesome 文節. 文節 = 1 自立語 + 0 or more 付属語. 助詞 falls under 付属語, so they should always follow the preceding 自立語. This may seem counter-intuitive to people familiar with European languages.

Your second suggestion looks good to me. No, there's nothing problematic about the syntax. For subordinate clauses and usage of は/が see these very informative answers:

は vs が in 私は言うように書いてください。

「は」vs 「が」 in subordinate clauses

  • Thank you for the note on grouping particles with the nouns together and for the references on は vs が in subordinate clauses. Allow me to wait a bit to accept an answer in case someone directly elaborates on the issue of Aが(Bが...) itself.
    – Cabbage
    Commented Dec 27, 2021 at 5:44

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .