From a book:
As far as I'm concerned, やさしい can mean either easy or gentle. However, the kanji used for each is different: 易しい and 優しい, respectively. That is, you wouldn't use 優しい in あの問題は優しい, right?
Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this communityThis is almost certainly an erratum.
The Kojien dictionary explicitly mentions that the meaning of 'easy' is written as 易しい:
(「易しい」と書く) 簡単である。容易である。
今昔物語集10「―・しく手を斬らるるがつたなきなり」「―・い仕事」
わかりやすい。「―・い本」
Wikipedia agrees, for whatever that is worth. What book is this from?