3

学生時代からの友人というのは、いいものだ。

Book translation: old friends from one's schooldays are great.

I wonder, however, if 学生時代の友人 is possible. If so, I think the difference between both would be that the former implies that you're still friends with them while, in the latter, there's no such implication: "Friends of college days."

1
  • 4
    You have just beautifully answered your own question. Dec 20 '21 at 4:14
4

Yes, it is possible.

I feel you didn't meet the friend for a few years when you say 「学生時代の友人」.

「学生時代からの友人」sounds like you still keep in touch with the friend from college days.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.