1

I just read a sketch written by 又吉 直樹さん, and here is a sentence:

動かんからエネルギーは消耗せえへんし腹減らんねん。

The part of 消耗せえへんし makes me feel a little confused. I probably know it means “doesn’t consume much so”, but I wanna know the specific grammatical instructions. Is this a Kansai-ben expression?

4
  • 2
    Related: japanese.stackexchange.com/a/3588/9831
    – Chocolate
    Dec 2 '21 at 16:06
  • こういう質問で敬称の「さん」とか使われても、別に「丁寧な人やなあ」とか思わへんし・・ Dec 3 '21 at 1:33
  • では、ここで「さん」を削除した方がいいのでしょうか?
    – コウマ
    Dec 3 '21 at 2:01
  • 1
    @l'électeur さんはたぶん、「思わへんし」を使ってみたかったんちゃうかな?
    – Chocolate
    Dec 3 '21 at 14:39
3

Yes, it is Kansai-ben.

動かからエネルギーは消耗せえへんし腹減らんねん

means

動かないからエネルギーは消耗しないし腹が減らないのだ。

エネルギーは消耗せえへん means エネルギーは(← は replacing を)消耗しない, "I don't consume energy".

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.