1

I just read a sketch written by 又吉 直樹さん, and here is a sentence:

動かんからエネルギーは消耗せえへんし腹減らんねん。

The part of 消耗せえへんし makes me feel a little confused. I probably know it means “doesn’t consume much so”, but I wanna know the specific grammatical instructions. Is this a Kansai-ben expression?

4
  • 2
    Related: japanese.stackexchange.com/a/3588/9831
    – Chocolate
    Dec 2, 2021 at 16:06
  • こういう質問で敬称の「さん」とか使われても、別に「丁寧な人やなあ」とか思わへんし・・
    – user4032
    Dec 3, 2021 at 1:33
  • では、ここで「さん」を削除した方がいいのでしょうか? Dec 3, 2021 at 2:01
  • 1
    @l'électeur さんはたぶん、「思わへんし」を使ってみたかったんちゃうかな?
    – Chocolate
    Dec 3, 2021 at 14:39

1 Answer 1

2

Yes, it is Kansai-ben.

動かからエネルギーは消耗せえへんし腹減らんねん

means

動かないからエネルギーは消耗しないし腹が減らないのだ。

エネルギーは消耗せえへん means エネルギーは(← は replacing を)消耗しない, "I don't consume energy".

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .