(A) ハワイからおみやげにマカダミア•ナッツを買って来る

I'll buy you guys a gift of macadamia nuts in Hawaii

(B) ハワイからマカダミア•ナッツのおみやげを買って来る

I suppose に here indicates the purpose of the action like in the following:


If that's the case, would B sound unnatural because the noun modifier is too long?

From the same book, の is being used instead in another example, but the noun modifier is shorter:


  • This に often translates as "for" or "as". 「お土産にもおすすめです」 (We) recommend (this) for souvenirs.
    – Eddie Kal
    Nov 26, 2021 at 0:15

1 Answer 1


That に is a role/function marker like as in English. See the following questions:

マカダミアナッツのおみやげを買う is not wrong, but it's more natural to use おみやげに. の in ~のおみやげ is more commonly used as a possession marker rather than an apposition marker (e.g., 彼のお土産 is "his gift" or "gift for him"). If you want to use an appositive の, おみやげのマカデミアナッツを買う sounds better (although it's still less common than おみやげに). I don't think the length of マカデミアナッツ matters here.

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .