2

「自殺、ですか?」

「信じがたい話だがね。......『死霊の声』とやらに、退役してなお付きまとわれたのだそうだ」

「......」

それはやはり、まるきり怪談の類に聞こえるのだけれど。

沈黙するレーナを何と思ったか、カールシュタは気遣わしげに首を傾げる。

「君も嫌ならそう言って構わんよ、レーナ。今の部隊に残りたければそれでいいし、スピアヘッド戦隊は先刻も言ったが古参兵の集まりだ。話を聞く分では出撃時に同調するのがいけないらしいから、最低限の監視だけ行って、指揮は現場に任せても何の問題も......」

Does the phrase 話を聞く分では mean "According to what I heard"? If it does, what would be the funtion of the bold 分? I know it doesn't mean "part".  It seems to have something to do with この分では, where 分 means "situation". I'm not sure. http://www.romajidesu.com/dictionary/meaning-of-%E3%81%93%E3%81%AE%E5%88%86%E3%81%A7%E3%81%AF.html

1 Answer 1

3

「分」used in this context, such as 「聞く分には」、「見る分には」、etc., indicates something like "as far as XX is concerned...", "from what I have heard so far...", or "from what I have seen so far..."

Here is a quick question and answer from Yahoo Chiebukuro on this subject: Yahoo Chiebukuro Link

2
  • Thank you. Could you please explain the difference between “verb+分には” and “verb+分では” since you only provide examples of the former. Nov 22, 2021 at 12:33
  • 1
    Oh, apologies for not including an example for the latter. “Verb+分では” is used practically about the same as “Verb+分には” - although “Verb+分では” to me has a slightly more formal or polite tone. Nov 23, 2021 at 23:19

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .