0

The following sentence (in a context which is speaking about a woman):

青いワンピースを着て、どこに行くんだろう。

Can be translated as:

Where is she going in a blue dress?

Could I use「かな?」instead of the「ーだろう」form? E.g.:

青いワンピースを着て、どこに行きますかな。

1 Answer 1

4

青いワンピースを着て、どこに行きますかな。

doesn't sound natural (at least in modern standard Japanese), I'm afraid. The polite form of 「~だろう」 is 「~でしょう」. (行きます is the polite form of 行く, as you may know.)

青いワンピースを着て、どこに行くのでしょう。/ 行くんでしょう。
"I wonder where (she) is going in a blue dress."


Using かな, you can say:

青いワンピースを着て、どこに行くのかな

This would mean almost the same thing as your original sentence.

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .