0

「よいことをする」という気負いがない分、自然体でボランティアに関われる人も多いのです。

Can someone explain the meaning of this? From what I see:

'doing good thing' in other words NOT being enthusiastic, these type of non enthusiastic people are a lot?

2
  • 1
    What part of the Japanese do you think corresponds to "in other words"?
    – A.Ellett
    Nov 7 at 18:04
  • 1
    「よいことをする」という is a relative clause modifying 気負い: ie, describing what kind of 気負い this is. In these sorts of relative clauses という isn't really directly translatable into English, you could treat BというA as meaning "A that is a B sort of thing".
    – A.Ellett
    Nov 7 at 18:06
4
  • という is not "in other words". Please read this and get used to how it works.
  • This 気負い means "pressure put on oneself" or "(negative) self-consciousness" rather than "enthusiasm". (The definitions from jisho.org are admittedly misleading. 気負い refers to "It's MY job" kind of eagerness/pressure, not enthusiasm in general.)
  • 自然体 is "natural stance", and 自然体で roughly means "like one's regular self".
  • 分 is "to the extent" or "the more ~ the more ~".

「よいことをする」という気負いがない分、自然体でボランティアに関われる人も多いのです。

There are also many people who are engaged in volunteer activities in a natural manner all the more because they have no self-imposed pressure to "do good things".

1
  • Two things stood in my way of answering this: (1) a good understanding of 気負い. even my native Japanese dictionaries left me a bit fuzzy. (2) I've seen constructions like this before with 分 but that also left me scratching my head. jisho.org's definition just didn't work no matter how I thought about it. With a better definition of 気負い how to work with 分 probably would have fell into place.
    – A.Ellett
    Nov 8 at 14:13

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.