1

私があなたを見る。

vs.

あなたが見えてます。

Which sentence is closer to "I see you"? In the first, I tried using が to mark 私 as the doer of the verb. Then I used を to mark the direct object of the verb. The second is what Google Translate gave which is totally different than how I would have gone about it.

Also, what would the normal way to say "I see you" be?

6
  • 1
    Do you know that みえる is a potential for for みる?
    – A.Ellett
    Nov 4 at 16:47
  • 1
    Just so we are clear, you are not talking about the slang meaning of "I see you": "good job!" "You are awesome!", are you?
    – Eddie Kal
    Nov 4 at 16:53
  • 1
    @EddieKal Weird. Never heard of that slang as a UK person. Putting aside that interpretation 'I see you' is a weird thing to say on its own anyway. It brings to mind hide and seek or peekaboo. Needs more context. Nov 4 at 17:02
  • @user3856370 Perhaps on a Zoom meeting it wouldn't be quite so weird, but in a Zoom meeting, I think I'd just say みえる. But I too here on the other side of the pond am not familiar with this slang.
    – A.Ellett
    Nov 4 at 17:13
  • 1
    @user3856370 I can say that in the US, "I see you" is indeed slang to show that you are impressed with someone. I agree that there is ambiguity here, and I think the slang meaning would be totally lost on anyone reading this in Japanese.
    – vsundae
    Nov 4 at 23:52

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Browse other questions tagged or ask your own question.