Searching the meaning of まだしも in a Japanese-Japanese dictionary called "三省堂 スーパー大辞林", the following definition (with examples) came up:
十分とはいえないが,どちらかといえばむしろ。「あやまるなら―,開き直って言い返してきた」「雨ならば,―雪の方がありがたい」
In an attempt to translate the text in bold, I came up with "If anything, rather" which makes no sense. Consulting Google Translate (which, I know, is known to be unreliable sometimes) gave similar results.
I pretty much know what まだしも means after searching different sources, but I still have no idea what どちらかといえばむしろ is.