5

林さんはピアノが好きで、子供にも小さいときからずっと

  1. 習っていた。
  2. 習わせていた。

For the statement above I chose 1 to be the correct answer, it was the wrong choice, 2 is the correct one. Can someone explain why 1 is wrong and 2 is correct?

Meaning:

  1. Hayashi-san loves playing the piano, he started at a young age and continued learning till now
  2. Hayashi-san loves playing the piano, he started at a young age and continued forced learning till now
1
4

You answered incorrectly because you ignored 子供にも. Without this 子供にも, your first interpretation would have been just fine.

林さんはピアノが好きで、子供にも小さいときからずっと習っていた。
Hayashi-san likes the piano, and he has been learning it ever since he was small.

However, the actual sentence does have 子供にも, and this 子供 refers to Hayashi-san's child. With 子供にも, the first choice starts to look very weird:

林さんはピアノが好きで、子供にも小さいときからずっと習っていた。
Hayashi-san likes the piano, and he has been learning it also from his child ever since he (Hayashi-san) was small.
(AにBを習う = to learn B from A)

This is "grammatically" correct, but semantically strange. It is impossible for a child to learn something from their own son or daughter who has not been born yet.

In your sentence, this 子供にも has a different role. That is, marking the agent (causee) of a causative verb. The following is the causative construction you needed to notice:

子供(ピアノ)習わせる
to make his child learn (the piano)

And the following is what the original sentence actually means:

林さんはピアノが好きで、子供も小さいときからずっと習わせていた。
Hayashi-san likes the piano, and he has also had his child learn it ever since she was small.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.