What does 明ける mean?
I get different definitions some say it's dawn others say it's end.
Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this communityWhat does 明ける mean?
I get different definitions some say it's dawn others say it's end.
明ける appears to mean either "to start" or "to end" in certain set phrases, and that's probably why it may seem confusing.
However, 明ける doesn't originally mean either of those things. I think the fundamental meaning of 明ける is "to become bright" or "to move to a brighter/positive/active period".
Note that 明ける is used with specific words including ones listed above as the subject. We don't usually use 明ける when something gets darker or less active (either physically or psychologically).
As a noun, 年明け refers to the beginning of a year, but 夜明け refers to the end of a night. This may seem inconsistent at first, but they actually consistently refer to "a period after some positive/bright change". (Of course many people think 休み明け (post-vacation period) is not fun, but that's another story.)
What you've discovered is that English translations are not always helpful, particularly when a word is used rather idiomatically and in a less strictly literal fashion.
My Japanese-Japanese dictionary lists three meanings for 明ける
The first two definitions are not too hard to understand or discern.
The third one is a bit more difficult to grasp and understand (at least from a too literal thinking about "light"). Consider the following sentences lifted from my Japanese-English dictionary:
The idea here is along the lines something coming to complete fullness and thus being complete; having fully (満) completed itself and come its end (了).