Here 追撃 seems to be used as follow up attacks, or combo. According to the kanjis, it would definitely make sense, but every dictionary I'm looking at is translating it to "chase" or "pursuit".
Edit: This other definition is very clear in Japanese dictionaries, but Japanese-English dictionaries all translate it to "pursuit" without mentioning the second definition or the nuance. The first definition seems to also imply some kind of hit, so I think even "pursuit" is not enough to convey the full meaning. It's literally "follow-up attack to a weak or fleeing enemy" in one word. "Pursuit" in English is simply 追う.