0
  • むかし、フットボールはギリシャでもロームでも人気でした。
  • むかし、フットボールはギリシャでもロームでも人気がありました。
  • むかし、ギリシャとロームでフットボールが人気でした。
3
  • 1
    Assuming you're talking about the beautiful Italian capital, Japanese katakana would be written as ローマ (Roma).
    – dungarian
    Oct 13, 2021 at 0:28
  • Well, the sentences roughly mean the same. If you have doubts, you need to clarify why you think they might be different.
    – sundowner
    Oct 13, 2021 at 0:33
  • 1
    For me, ローム is this: ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%AD%E3%83%BC%E3%83%A0 (or, is it just me?)
    – chocolate
    Oct 13, 2021 at 14:22

1 Answer 1

0

Short answer is yes, the meaning is the same. I believe the thing that changes in these three cases is focus.


My understanding in detail, starting with case 1:

The basic sentence is: フットボールは人気でした。
Literary: Football was popular

Extra information about the location is then added.

むかし、フットボールはギリシャで人気でした。
Literary: In the old days, football was popular in Greece
むかし、フットボールはロームでも人気でした。
Literary: In the old days, football was popular in Rome too.

In one sentence this becomes:

むかし、フットボールはギリシャでもロームでも人気でした。
Literary: In the old days, football was popular in Greece and in Rome too.

The focus is on the popularity of the locations. is an extra piece of information saying what was popular in Greece and Rome, but it can also be excluded. The sentence then becomes a simple:

人気でした。
Literary: It was popular.

So loosely adds an extra piece of information that could possibly be excluded, giving more focus on the adjective.

This is the exact opposite of case 3 with . In this case, choosing allows us to emphasize on the sport and adding this piece of information with a more "necessary" feel to the sentence.

Case 2 is a bit more interesting. If you were to try translating it word-by-word and take the long way around, you would end up with something like this:

In the old days, as far as football is concerned, in Greece and in Rome too, there was popularity.

This of course done to emphasize on this part: there was popularity. You can also add to be found, to the end of that to get a better understanding. It gives the hint that there is a bit more than the word itself states.
However, the most important difference is formality and respect. This way of saying it is a lot more formal and respectful.

These are my thoughts when reading these three sentences. I hope they are helpful to you, and hopefully answered your question.
PS: Go Greece! <3 Haha :D

2
  • 1
    I don’t see how the second sentence is more respectful than the first.
    – aguijonazo
    Oct 13, 2021 at 1:41
  • @aguijonazo I am indeed using “respect” a little liberally. But my understanding is that the more formal and structured your use of the language is, the more “respect” you show to the subject of the conversation.
    – Lae
    Oct 13, 2021 at 1:43

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .