What’s the difference in usage between these three words?

  1. ピエロ
  2. クラウン
  3. 道化師

Which of these would describe a typical American’s notion of a circus clown?

type of clown I’m thinking of

Does one of these words describe Japanese clowns?


1 Answer 1


ピエロ and クラウン are almost interchangeable in Japan. I think ピエロ was more common than クラウン at least before Joker's movie. Since Japanese do not distinguish l and r, I imagine "crown" which is an ornament for the king more often than "clown" which is an actor in a circus. Maybe people see ピエロ juggling ball in a pachinko game setting.

However Halloween gets popular in Japan in this decade and a costume play is often influenced by movie, I am not so sure about how the term really used for younger generations.

道化師 is the most traditional one for a circus clown you imagine.

  • @mods why deleted one? Oct 12, 2021 at 23:25

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .