What caused pickled plums to be referenced with kanji indicating dryness? Could it be that the word itself holds some form of seniority over the kanji? My quick Wikipedia skimming does not seem to imply that 梅干 are dried and then pickled, or pickled and then dry- although I have missed simple technicalities like this is the past.. So what gives? Shouldn't they be called 漬け梅, or some similar term?