I was attempting to translate "Why am I not a fish with legs?" into Japanese, and the Japanese speakers I asked said they couldn't find a way to get it to sound natural. (Of course, this question is very frivolous, so said speakers are close friends and not professional translators or the like.)
The informal version I was given is 「何で足がある魚じゃないの」, and the formal version 「どうして足がある魚じゃないんですか」, yet I was told that neither of these really sound natural.
Is it true that a thought like this is hard to express in Japanese? If so, why is that?