0

Looking at the Japanese lines of a game, and I came across this line...:

あまり難しく考えるなよ。

...which I believe translates to "Don't think about it too much" or the like. However, I don't understand what's going on here exactly, grouping the く-form of an い-adjective and a verb like that. The only other place I've seen something like this so far is with the く-form of an い-adjective + なる, but I'm still curious how it's being used above.

So, in short, how does this work and can it be used accordingly with other adjectives and verbs?

2
  • Check out this Q&A: (possible dupe) japanese.stackexchange.com/q/26093
    – Eddie Kal
    Sep 26 at 4:55
  • 1
    @A.Ellett the な just adds a conjugation to the verb. The adjective in question is still just the adverbial form, as explained in the linked question. I see no grammatical difference here...
    – a20
    Sep 26 at 21:25
2

Yes, 難しく and 考える are grouped here. The ku-form is a form used to modify a verb, in other words, it works like an adverb. See this article, too.

  • 速く走る to run fast
  • よく考える to think hard
  • 弱く叩く to hit/tap lightly
  • 格好良く踊る to dance in a cool manner

Likewise, 難しく考える means "to think in a difficult/complicated way".

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.