Saw this in a blog post: 「悲しきかな読書への愛を育むほどに、夢は現実から遠ざかる」 It seems like 「悲しきかな」is used as a na-adjective (形容動詞). Is this correct? I've never seen this form of adjective before, what would its conjugation be?

1 Answer 1


No, it is not an independent adjective, but can be divided as 悲しき + かな, where 悲しき is a classical 連体形 (pre-noun form) and かな is a particle


Preceded by nouns or pre-noun form, indicates being impressed/exclamation. Translated as だなあ.

So a modern version would be 悲しいなあ, meaning oh, how sad...

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .