I'm reading a book that translates these two sentences as following:

  1. スミスさんは東京駅で電車乗ります。-> Mr. Smith will get on the train at Tokyo Station.
  2. スミスさんは新宿駅で電車降ります。-> Mr. Smith will get off the train at Shinjuku Station.

As you can see, the first sentence uses に before the verb and the second one uses を. I don't understand why this happens. Could you explain it?

Are these two particles interchangeable in this situation, that is, could I use を in the first sentence and に in the second one?

1 Answer 1


They are not interchangeable in this circumstance. In general, boarding a vehicle takes the particle に with 乗る. Getting off a vehicle often takes the particle を to mark the object of the action of getting off.

As a memory trick (if it helps), think of getting on something as movement upwards (stepping up onto a train, getting up on a bike, climbing on a horse, etc.), and associate that movement with the particle に. When you are getting off (getting down), think of the vehicle as the object of the verb (get off [object]), and associate that with を. It's not technically accurate but it might help to conceptualize it in this way.

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .