I'm reading a book that translates these two sentences as following:
- スミスさんは東京駅で電車に乗ります。-> Mr. Smith will get on the train at Tokyo Station.
- スミスさんは新宿駅で電車を降ります。-> Mr. Smith will get off the train at Shinjuku Station.
As you can see, the first sentence uses に before the verb and the second one uses を. I don't understand why this happens. Could you explain it?
Are these two particles interchangeable in this situation, that is, could I use を in the first sentence and に in the second one?