2

待っているのは土日をただ寝て過ごしては、絶望の月曜朝を迎えるだけの社会人生活ですよ

My guess is

What you're waiting for is to spend Saturdays and Sundays sleeping, and a lifestyle of a working adult who faces Monday mornings with hopelessness.

  • I was very confused at 寝て過ごしては, I was wondering why there is a を there. I thought that if the first verb is intransitive, and if the second one is transitive you could put a を ?

  • Other than that, why was を used here? it is wrong if you replace を with に?

1
  • 3
    I just wanted to point out that the whole of 土日をただ寝て過ごしては、絶望の月曜朝を迎えるだけ modifies 社会人生活.
    – aguijonazo
    Sep 23 at 22:33
6

I was wondering why there is a を there. I thought that if the first verb is intransitive, and if the second one is transitive you could put a を?

Right. Here 土日 is the object of transitive 過ごす. Please refer to:

From @naruto's answers in the pages above:

the first verb before て describes how the second verb is done, in which situation the second verb is done, etc. That's why 重ねて尋ねる means "ask in a repetitive manner" rather than "repeat, and then ask".

[in a phrase みなさんのパフォーマンスを通して聞く] Note that the object of みなさんのパフォーマンス is 聞く, not 通す. 通して is the te-form of 通す, and here it's working like an adverb that describes how the main action (聞く) is done. Compare: 音楽を座って聞く ("to listen to the music while sitting"), リンゴを急いで食べる ("to eat an apple in a hurry").

As you can see, the first verb 寝る in Verbて+Verb 寝て過ごす can describe how the second verb 過ごす is performed. 寝て is working like an adverb that describes how the main action 過ごす is done. You can understand your example in the same way as @naruto's examples 音楽を座って聞く "to listen to the music while sitting" and リンゴを急いで食べる "to eat an apple in a hurry": 土日を寝て過ごす "spend Saturday and Sunday while sleeping".


What you're waiting for is to spend Saturdays and Sundays sleeping, and a lifestyle of a working adult who faces Monday mornings with hopelessness.

I'm afraid you're not parsing the sentence correctly. One grammar point you should be aware of is:

「V₁てはV₂」 = "do V₁ and V₂ repeatedly/habitually as in a pair" "habitually do V₂ right after V₁ as a paired action", in this part:

土日をただ寝て過ごしては、絶望の月曜の朝を迎えるだけ

which would mean "just spend Saturdays and Sundays sleeping, and face Monday mornings with hopelessness, repeatedly/habitually", "just repeat spending Saturdays and Sundays sleeping, and facing hopeless Monday mornings". Point is that the two actions 土日をただ寝て過ごす and 絶望の月曜の朝を迎える are just repeated habitually, in a pair.

For this grammar point, please see:

Now I believe you can see why 土日をただ寝て過ごしては、絶望の月曜朝を迎えるだけ should modify 社会人生活, as @aguijonazo pointed out in the comment. The structure of your sentence is:

待っているの(V₁ては、V₂の)社会人生活ですよ。

As you have already noticed, this is a cleft sentence. This answer may also help. I think you can understand it as:

「社会人生活が(あなたを)待っている」⇒「(あなたを)待っているのは、社会人生活だ」
A life as a member of society awaits you ⇒ What awaits you is a life as a member of society

So, to summarize all the above, the sentence should be parsed as and literally means:

待っているのは(土日をただ寝て過ごしては、絶望の月曜の朝を迎えるだけの)社会人生活ですよ。
What awaits you is a working businessman's lifestyle (in which you just repeatedly and habitually spend Saturdays and Sundays only sleeping and face Monday mornings with hopelessness).

2
  • sorry for the late question, but I'm confused because v1 seems to have 2 verbs in it which is 寝る and 過ごす, can you have more than one verb in a v1てはv2 grammar? I came up with examples that and I don't know if they are correct or not ゲームをやって食べては、授業をサボって宿題をやらない生活では何にもならない @Chocolate
    – 339jff
    Oct 9 at 20:35
  • 3
    You can have two verbs there. 寝て過ごす has two verbs but it's not "sleep and spend"; it expresses how you spend time: "spend time sleeping". ゲームをやって食べる doesn't sound natural. Here you should say what you eat, eg ゲームをやってご飯を食べる・お菓子を食べる, etc.
    – Chocolate
    Oct 11 at 5:03
4

The core verb here is 過ごす【すごす】, which means "to pass or spend [a period of time]; to pass over something". This is the transitive form of 過ぎる【すぎる】, which means "to pass by; to surpass; to be excessive".

As a transitive verb, 過ごす【すごす】 can take a direct object. In your sample sentence, this is 土日【どにち】 ("Saturday and Sunday"): 土日を...過ごして.

The 寝て【ねて】 in the middle may have confused you. This indicates what the speaker intends to do to pass the time -- in this case, sleep. :) This 寝て is an intransitive verb, and cannot logically take an object, so we know that the [NOUN]を cannot be for this verb. If this middle verb happened to be a transitive verb, and especially if the speaker were adding an object of this verb as well, the sentence would probably require restructuring to avoid confusion and awkwardness.

1
  • Thank you for the answer! So it's something like V1 is a means to do V2?
    – 339jff
    Sep 26 at 6:26

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.