1

This article https://mainichi.jp/articles/20210920/k00/00m/040/036000c contains the quote

「年なんだから無理」

which I understand to mean

"The difficulties presented by your age are why it is impossible"

How does one parse this sentence? Like this?

年【とし】age

難【なん】 (n,n-suf) difficulty; trouble; hardship

だから=です+から

無理【むり】impossible

3

年 by itself can mean old age. From goo辞書

人生の盛りを過ぎた年齢。老齢。

なんだ is a form of なのだ, essentially the same as だ.

Thus 年なんだから無理 means Because (the woman is (too)) old, (her project is) impossible.

3

Sundowner's answer is good.

To build on that, I'd like to note that なのだ adds a sense of explanation that is missing from just だ. Whereas だ is basically just "[it] is", なのだ is perhaps closer to "it is because [it] is". This other post takes a deep dive into this structure in terms of grammar and meaning. This other (shorter) post contrasts the change in sense between です and (な)のです.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.