にする is defined as "to decide on" but does it always represent a voluntary action taken by the speaker or are there cases when it is not neccesarily up to their decision?
The English translation from the source is "I'm taking work off tomorrow and next Tuesday." but can it also mean "I have work off tomorrow and next Tuesday." possibly implying the "work off" or break time period was not decided by the speaker (perhaps a manager or whatnot).
Bonus question: How would I say "I'm taking work off tomorrow until next Tuesday."? My guess is 私は明日から来週の火曜日までを休みにする。Does that sound right?