2

初めて。dm失礼いたします。こちら株式会社companyname営業部門となります。弊社現在vtuberなどで使用されるアバターの制作並びに、コミュニティー事業をしている者なのですがまだ活動をされていない方あるいはすでにvtuber活動をされている方も含めてvtuberにご興味がある方を探しておりまして、ご自身、もしくは他の方で弊社サービスを用いたvtuber活動にご興味のある方はいらっしゃいますでしょうか?

I was told that "弊社現在vtuberなどで使用されるアバターの制作" Would mean "currently, we are making avatars used by vtubers".

  • But wouldn't it be などに instead of などで, since it is a passive and などで probably means that it is used as an instrument?
1
  • 2
    Yeah, that's a very grammatically confused message as writing. The writer must have directly output what they'd say it orally. Sep 13 at 11:35
4

As for parsing, there is an omission of は: 弊社. So the structure of the sentence is:

  • 弊社は、[現在vtuberなどで..事業をしている]者なのですが、

so that a literal translation would be our company is a guy that currently makes avatars used by vtubers and do some community activities.

弊社は..者なのですが is already a bit strange (like our company is a guy), and 'vtuberなどで' is most likely to be a confusion of vtuber and platform (like youtube) for which で is appropriate (or they thought vtuber means both people and platform). As you are aware, 'vtuberに' is more regular.

1

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.