1

掻き込んで食べるのは、散々見てたけれども

Is this "rarely saw" or "I saw many times"? Much appreciate if someone can explain to me the correct meaning here o/

1 Answer 1

2

It's the latter. The sentence means "I've seen (scenes like this) many times". It can have an accusatory overtone, so something like "more than enough times" may be better.

散々 rarely means "(spatially) dispersed" in modern Japanese, and it never means "occasionally/rarely".

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .