Found this sentence:
Is it a grammatical structure or am I missing something?
Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. It only takes a minute to sign up.Sign up to join this community
This で言っても can be understood as
Combined, also speaking in terms of hands-on/real life experience...
An implication is that he is superior to the speaker in some other terms.
Removing も=also would give 人生経験で言って, which is a bit unnatural. で言うと will be more usual. I don't have a good explanation for this.
ても in と言っても is independently covered in grammar (e.g. this) and is used for connecting contrary-ish clauses.