I came across this sentence:


The translation given was "Rice is sold by the kilogram." I assume that 売られる's meaning is more like "is sold" or "to be sold" than "can be sold".

Can 売られる be used for "can be sold" (potential)? If not, would I use a different word or just 「売るのはできる」?


For godan verbs like 売る, its potential form and passive form look different.

  • 売る: dictionary form, "to sell (something)"
  • 売られる: passive form, "(something) is sold"
  • 売れる: potential form, "can sell (something)"

売られる almost always means "is sold", not "can sell" nor "can be sold". (Strictly speaking, there are a few old people that still use 売られる for the potential meaning, but it's fairly rare.)

"can be sold" is passive-potential (the combination of potential and passive), which is tricky to express in Japanese (see this). Depending on the context, you can say either 売られうる or 売られることができる, but it's usually better to rephrase it to the non-passive equivalent. If 売れる or 売ることができる works for you, you can just use it.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.