I saw him just three days ago (given translation)
ばかり is one of those particles that confuses me. Doesn't 会ったばかりだ mean "I just met him"? i.e. there has not been enough time for anything else to happen since I met him. So how can this work with 3日前に?
If I had to put ばかり anywhere in this sentence (and that is the point of the exercise) I would have written 3日前ばかりに会った. Would that be wrong? Does it have a different nuance?