I'm reading くまクマ熊ベアー and I came upon this sentence


  • Would it be acceptable to say


  • What does the で here mean?

That で can be understood as indicating attendant circumstances.

Knowing of the danger, I head towards where the voice comes from.

It could be rephrased as:


It is not very common for 承知 to be immediately followed by the copula (or the particle で) like this. 〜を承知で may be seen as a fixed expression.

デジタル大辞泉 has these examples:



百も承知だ is another fixed expression as it is. It has the implications of “you don’t need to explain.”

危険を承知して声がした方へ向かう sounds odd because the verb form 承知する is often used in the sense of “to consent (to)” or “to approve” as in the following example from the same dictionary.


In the sense of “to know” or “to understand”, it is usually used in the forms of 承知しました and 承知しています/おります mostly in business settings. These are the humble versions of, respectively, わかりました and わかっています.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.