I'm reading くまクマ熊ベアー and I came upon this sentence
- Would it be acceptable to say
- What does the で here mean?
Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. It only takes a minute to sign up.Sign up to join this community
That で can be understood as indicating attendant circumstances.
Knowing of the danger, I head towards where the voice comes from.
It could be rephrased as:
It is not very common for 承知 to be immediately followed by the copula (or the particle で) like this.
〜を承知で may be seen as a fixed expression.
デジタル大辞泉 has these examples:
百も承知だ is another fixed expression as it is. It has the implications of “you don’t need to explain.”
危険を承知して声がした方へ向かう sounds odd because the verb form
承知する is often used in the sense of “to consent (to)” or “to approve” as in the following example from the same dictionary.
In the sense of “to know” or “to understand”, it is usually used in the forms of
承知しています／おります mostly in business settings. These are the humble versions of, respectively,